- Œdipe
- Prix
- Vidéos
- Lire
- Actualités
- Critiques
- Dossiers
- Grande traversée - Moi, Sigmund Freud
- Lettre de démission de l'Ecole Freudienne de Paris J. Favret-Saada
- Hyperactivité de l'enfant
- Loi du 5 juillet 2011 : interview
- Décrets relatifs à l'usage du titre de psychothérapeute
- L'affaire Onfray
- Mai 68 : sommaire
- Dossiers Interview de jacques Sedat à propos de la parution des travaux de François Perrier
- Le cas 'Richard'
- Chronologie
- Autisme et Psychanalyse
- Colloque : « Du Séminaire aux séminaires. Lacan entre voix et écrit »
- Documents concernant Jacques Lacan
- Livres de psychanalyse
- Revues de psychanalyse
- Newsletters
- Enseignements
- Adresses
- Questions
- Loisirs
sommaire
SOMMAIRE du N° 4 : Langue et traduction
Thème : Langue et traduction
Mareike Wolf-Fédida : Bilinguisme et Psychanalyse
François Richard : Interpréter n'est pas traduire mais traduire c'est interpréter.
Colette Lhomme-Rigaud et Philippe Désir : Langue et migration
Houriya Abdelouahed : La féminité et le mouvement
Barbara Bonneau : Le miroir bilingue des structures cliniques
Luiz Eduardo Prado de Oliveira : Je ne peux pas t'aimer dans ta langue
Catherine Cyssau : Entre les langues : l’être traduit du langage et la portée intraduite des mots
Dossier : Le yiddish et Louis Wolfson
Max Kohn : Louis Wolfson : une langue, c'est de la folie, et la folie est-ce que c'est une langue ?
Rosette Tama : Louis Wolfson et le labyrinthe des langues et le yiddish : langue égarée - langue marrane.
Robert Samacher : Louis Wolfson et le yiddish
André Michels : Quête de la langue maternelle.
Résumés des thèses soutenues depuis la parution du n° 3.